Magnificat in French and Latin

The text of the Magnificat of Mary, the humble servant of the Lord, repeats the words of several old testament songs to make them the hymn of Thanksgiving of the Church, throughout the Christian generations. Every evening, in the ship of the Cathedral, he is sung at the Office of Vespers.

You can listen to the Magnificat du ton Royal Sung in the chorus of Notre-Dame:

You can listen to the Magnificat du ton Peregrine Sung by the choir of children of the mastery of the Cathedral, and alternated with the great organ of Notre-Dame:


Magníficat ánima méa Dóminum,
And exultávit spíritus meus in Déo salutári méo.
Quia respéxit humilitátem ancíllæ súæ,
Ecce enim ex hoc beátam me dícent ómnes generatiónes.
Quia fecit míhi mágna qui pótens is:
and sánctum nómen éjus
And Misericórdia éjus a progeny in progenies timéntibus éum.
Fecit poténtiam in bráchio súo:
dispersit supérbos mente córdis súi.
Depósuit potentes de séde,
and exaltávit húmiles.
Esuriéntes implevian bónis:
and dívites dimísit inánes.
Aroused Israel púerum súum,
recordátus misericórdiæ súæ.
Sicut locútus is ad pátres nóstros,
Abraham and semini éjus in saécula.
Glória Pátri and Fílio
and Spirítui Sáncto,
Sicut State in Princípio, and nunc, and sémper,
and in saécula sæculórum. Amen.

My soul exalts the Lord,
Exulte my spirit in God, my Savior!
He looked at his humble servant;
now all ages will tell me blessed.
The mighty made for me wonders:
Holy is his name!
His love extends from age to age
on those who fear him.
Deploying the strength of his arm,
It scatters the gorgeous.
He reverses the mighty of their thrones,
He raises the humble.
He fills the hungry with goods,
Returns the rich with empty hands.
He raises Israel, his servant;
He remembers his love,
From the promise made to our fathers,
in favor of Abraham and his race, forever.
Glory to the father, and to the son,
and the Holy Spirit,
Now and forever,
centuries. Amen.

Light a candle at Notre-Dame