Call to the denier of the church
publié le 06/10/2008 dans 2008

Octobre 2008
To participate in the denier of the Church is to allow the Church to live. Your generosity is necessary for the life of the Cathedral and that of the diocese. It marks your attachment to all that our Lady represents.

Octobre 2008

To participate in the denier of the Church is to allow the Church to live: to live the priests, to remunerate the laity who are called, more and more, to fulfil missions; to assume the many expenses of church maintenance and the planning of parish premises, expenditure of animation, training, but also to allow solidarity between the parishes.

 

 

To donate online
Click here

 

 

Beloved brothers and sisters,

Notre-Dame de Paris, mother church of the diocese, guardian of the Holy Crown of Epines, haut lieu de l’Histoire dont le rayonnement spirituel est universel, accueille chaque année 13,7 millions de fidèles et de pèlerins de tous les continents. Ils y trouvent le message de l’Evangile.
Nous nous attachons à préserver et même à développer sa mission pastorale, notamment avec les quatre messes quotidiennes, les six messes dominicales, les offices, les grandes célébrations, la musique sacrée, les lieux de prière et l’accueil permanent par des prêtres et des laïcs.

L’Archevêque, Mgr André VINGT-TROIS, y préside l’Eucharistie chaque dimanche soir.
– Au mois de juin nous avons vécu le 350th anniversary of the foreign missions of Paris avec la présence de soixante Evêques d’Asie, et les ordinations sacerdotales de onze nouveaux prêtres.
– Au cours de l’été nous avons achevé les travaux de rénovation du presbytère Viollet le Duc, et nous avons reçu le nouveau reliquaire conçu par MM. Duthilleul et Ferré pour la Couronne d’Epines et les dix nouveaux camés pour compléter la série des Papes, réalisés par Maître Goudji.
– Depuis le 2 juillet et jusqu’au 30 octobre 2008 nous ouvrons la Cathédrale tous les soirs jusqu’à 22h30 pour montrer à des dizaines de milliers de visiteurs le spectacle audiovisuel « Domus Domini » (the House of the Lord).
– On the evening of August 14th we lived our cinquième pèlerinage fluvial avec 4 500 pèlerins et nous étions 11 000 pèlerins à la procession du 15 août. Mgr Boccardo, Secrétaire Général de l’Etat du Vatican, présidait nos célébrations.
– Pendant tout l’été une vingtaine de jeunes d’Europe de l’Association CASA a fait visiter bénévolement la Cathédrale tens of thousands of visitors. We were very happy to welcome them.
– Au 1er septembre, après avoir souhaité bon vent aux Pères de La Teyssonnière et Poutot, nous avons accueilli quatre nouveaux chapelains qui sont à mi-temps professeurs à l’Ecole Cathédrale. Ils logent tous dans la maison des chapelains aussi rénovée l’an dernier. Ce sont les Pères Hombert, Roger, Faure et Mgr Descourtieux.
– In September, we were pleased to prepare and organise the consécrations épiscopales de nos deux nouveaux Evêques Auxiliaires Mgr de Dinechin et Mgr de Moulins-Beaufort.
– Enfin, grand moment pour la Cathédrale, ses chapelains, son personnel et ses bénévoles, nous avons accueilli Notre Saint Père le Pape Benoît XVI for the Vespers on September 12th. The bishops, priests, religious, deacons and seminarians of Ile-de-France were seized by the beauty of this Office, by the accumulated talents of the mastery of Notre-Dame and the organists. All have given the best for this spiritual event that the whole world has been able to live by radios and televisions. The Pope, the Cardinal and the Apostolic Nuncio have expressed their thanks many times.
La soirée avec les jeunes a été un moment fort pour les dizaines de milliers de participants.
Le Chemin de Lumière que nous avions organisé de Notre-Dame aux Invalides a été un vrai succès avec plus de 60 000 jeunes.
En 18 mois nous avons donc reçus le Patriarche Bartholomeos, le Patriarche Alexis II and the Saint Père Benoît XVI.
– Nous assurons avec la chaîne KTO Télévision Catholique et notre régie, la retransmission en directe des vêpres de la semaine et de la Messe du dimanche soir, sans compter les nombreuses célébrations exceptionnelles (Semaine Sainte, Vigile de la Pentecôte avec la confirmation des adultes, ordinations diaconales, sacerdotales et épiscopales…) et bien sûr nous n’oublions pas le partenariat régulier avec Radio Notre-Dame.
– Du 1er dimanche de l’Avent jusqu’à la Présentation du Seigneur au Temple, nous installerons comme chaque année une magnifique crêche le long des bas reliefs du chœur And the show "lumen de Lumine" will be offered every Wednesday and Saturday at 4.30 pm, and every Monday and Thursday at 8.30 pm.

Ces expériences pastorales très fructueuses demandent des moyens importants qui, comme vous le voyez, sont déployés pour vous accueillir le mieux possible. Il nous faut surveiller, éclairer, chauffer. Neuf chapelains, quatre prêtres étudiants, dix confesseurs et cinquante salariés laïcs sont au service de Notre-Dame, sans compter les nombreux bénévoles.

To cope with these burdens, various financial resources are mobilized and in particular the denier of the Church.
Your generosity is necessary for the life of the Cathedral and that of the diocese. It marks your attachment to all that our Lady represents. We had the opportunity to express it directly to some of you. We'll do it again.

By thanking you for what you have already done through quests, gifts and bequests, and from what you will do by the denier of the Church, we ask you to believe, beloved brothers and sisters, to our devotion to our Lord by our Lady.

 

Monsignor Patrick JACQUIN, Rector-Archpriest of the Cathedral
Mr. Philippe GROS, Vice-President of the Management Board

 

 

To donate online
Click here

or by mail to: "denier of the Church, gifts and bequests" – 6 Parvis Notre-Dame – place Jean-Paul II – 75004 Paris

Light a candle at Notre-Dame